ابي مساعدتكم في قصه حلوه وقصيره للاطفال بالانجليزي وياريت مع الترجمه
والله يعطيكم العافيه
The Hare was once boasting of his speed before the other animals. ‘
I have never yet been beaten,’ said he, ‘when I put forth my full speed.
I challenge any one here to race with me.’
The Tortoise said quietly, ‘I accept your challenge.’
‘That is a good joke,’ said the Hare; ‘I could dance round you all the way.’
‘Keep your boasting till you’ve beaten,’ answered the Tortoise. ‘Shall we race?’
So a course was fixed and a start was made.
The Hare darted almost out of sight at once, but soon stopped and, to show his contempt for the Tortoise, lay down to have a nap.
The Tortoise plodded on and plodded on, and when the Hare awoke from his nap,
he saw the Tortoise just near the winning-post and could not run up in time to save the race. Then said the Tortoise:
‘Plodding wins the race.’
الترجمة
الارنب البري والسلحفاة
" " فعندما أنطلق بأقصى سرعة , أتحدى أي شخص هنا ان يسابقني " أجابت السلحفاة بهدوء " قبلت تحديك " .
أجابته السلحفاة " ابق متفاخرا هكذا حتى هزيمتك " " هل نتسابق ؟
وهكذا تم انشاء الطريق ووضعت البداية .
بلمح البصر اندفع الارنب البري , ولكنه حالما توقف ليري السلحفاة ازدراءه , فاستلقى لأخذ قيلولة .
وكانت السلحفاة تكد وتكد , وعندما استفاق الارنب من غفوته , شاهد السلحفاة بجانب خط الفوز ولم يتمكن من اللحاق بها والفوز بالسباق .
بعدها قالت السلحفاة
" من جد وجد "
القصة الثانية
The Crow and the Pitcher
A Crow, half-dead with thirst, came upon a Pitcher which had once been full of water; but when the Crow put its beak into the mouth of the Pitcher he found that only very little water was left in it, and that he could not reach far enough down to get at it. He tried, and he tried, but at last had to give up in despair.
Then a thought came to him, and he took a pebble and dropped it into the Pitcher.
Then he took another pebble and dropped it into the Pitcher. Then he took another pebble and dropped that into the Pitcher. Then he took another pebble and dropped that into the Pitcher. Then he took another pebble and dropped that into the Pitcher. Then he took another pebble and dropped that into the Pitcher. At last, at last, he saw the water mount up near him, and after casting in a few more pebbles he was able to quench his thirst and save his life.
Little by little does the trick.
– ترجمتها إلى اللغة العربية –
الغراب و الإبريق
كان الغراب على وشك الموت من شدة العطش عندما وجد صدفاً إبريقا كان مليئاً بالماء ذات مرة , و لكن عندما أدخل الغراب منقاره في فوهة الإبريق وجد القليل من الماء قد ترك فيه,
و أدرك أنه لن يتمكن من الوصول إلى الماء أسفل الإبريق.حاول لمرات عدة و لكنه استسلم في النهاية بيأس.
عندها, خطرت بباله فكرة فأخذ حصاةً و ألقاها في الإبريق , ثم أخذ حصاةً أخرى و أسقطها في الإبريق, ثم أخذ حصاةً أخرى و أسقطها في الإبريق,
ثم أخذ واحدة أخرى و أسقطها في الإبريق واستمر في هذه العملية حتى وجد أخيرا المياه قد صعدت إلى فوهة الإبريق و بعد أن رمي بضع حصوات أخرى في الإبريق ,
كان قادرا على أن يروي ظمأه و ينقذ حياته.
THE WOODMAN AND THE SERPENT
By Aesop
One wintry day a Woodman was tramping home from his work when
he saw something black lying on the snow. When he came closer he
saw it was a Serpent to all appearance dead. But he took it up
and put it in his bosom to warm while he hurried home. As soon as
he got indoors he put the Serpent down on the hearth before the
fire. The children watched it and saw it slowly come to life
again. Then one of them stooped down to stroke it, but the
Serpent raised its head and put out its fangs and was about to
sting the child to death. So the Woodman seized his axe, and with
one stroke cut the Serpent in two. "Ah," said he,
"No gratitude from the wicked."
الى العربية
الحطّاب والأفعى
ذات يوم شتوي بينما كان الحطاب يتسكع عائداً من عمله إلى بيته رأى شيئاً أسود يستلقي على الثلج، وعندما اقترب وجد أنها كانت أفعى تبدو كالميتة للناظرين.
فأخذها ووضعها في صدره لتدفئتها وركض نحو البيت. ما إن وصل حتى وضعها على الموقد أمام النار.
راقبها الأولاد وهي تعود للحياة شيئاً فشيء، ثم انحنى أحدهم عليها ليداعبها بيده لكن الأفعى رفعت رأسها وأخرجت مخالبها وكانت على وشك أن تلدغ الولد لدغة قاتلة
عندما أمسك الحطاب بفأسه وبضربة واحدة قطعها إلى قسمين قائلا:
لا عرفان بالجميل من اللئيم.
The Fox and the Grapes
One hot summer’s day a Fox was strolling through an orchard till he came to a bunch of Grapes just ripening on a vine which had been trained over a lofty branch. ‘Just the thing to quench my thirst,’ quoth he. Drawing back a few paces, he took a run and a jump, and just missed the bunch. Turning round again with a One, Two, Three, he jumped up, but with no greater success. Again and again he tried after the tempting morsel, but at last had to give it up, and walked away with his nose in the air, saying: ‘I am sure they are sour.’
It is easy to despise what you cannot get.
الى العربية
الثعلب و العنب
في أحد أيام الصيف الحارة كان هناك ثعلب يتنزه في بستان ما عندما صادف عنقوداً من العنب مكتمل النضوج على كرمةٍ فوق غصنٍ عالٍ.
فقال الثعلب :" كل ما أريده هو شئ يروي عطشي." و بعد أن تراجع الثعلب إلى الخلف بضع خطوات قام بالركض و القفز و ولكنه لم يتمكن من الوصول للعنقود
. فحاول مرة ثانية وثالثة القفز عاليا ًً و بدون نتائج أفضل من المرة السابقة.لقد حاول مرارًا و تكراراً الحصول على تلك اللقمة المغرية، لكنه اضطر في نهاية الأمر للاستسلام
.فانصرف مزهواً بنفسه وهو يقول:"أنا متأكد أن تلك الثمار حامضة الطعم."
من السهل أن يحتقر المرء مالا يستطيع الحصول عليه
وإيآكِ لم أفعل شيء هذآ وآجبنآ ()